Speech and text datasets, translation QA, and evaluation suites across Yoruba, Hausa, Igbo, Amharic, Kiswahili, and Naija-Pidgin — delivered with reviewer calibration and transparent quality.
We support major African languages with regional accents and scripts.
Nigeria, diaspora; tone-aware text QA.
Nigeria, Niger; ASR corpora and IVR intents.
Nigeria; conversational and formal registers.
Call-center speech and chat intents.
East Africa; dialectal variants noted.
Ethiopia; script handling and OCR QA.
Begin with a 1–2 week pilot; expand after review.
Call-center and in-person speech with calibrated transcripts.
Speaker collection and studio-quality capture with consent flows.
Bidirectional QA with error taxonomy and gold seeds.
Domain terms and named entities with adjudication.
Task-specific evals with reproducible scoring scripts.
Culturally-aware scenarios and red-team prompts.
Fast, auditable, and secure.
Objectives, privacy, residency, and retention windows.
Schemas, rubrics, gold seeds; language and accent mix.
Reviewer training and inter-annotator agreement targets.
Label/evaluate with live QC dashboards and sampling.
Datasheets, coverage, error taxonomy, lineage & sign-offs.
Expand languages or move to continuous evals.
Evidence-first, privacy by design.
IAA metrics, adjudication rates, reviewer drift monitoring.
Seeded checks, replayable scoring, change logs and leak tests.
Least-privilege roles, background-checked reviewers, audit logs.